Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16

Gita 8.16

आब्रह्मभुवनात्, लोकाः, पुनरावर्तिनः, अर्जुन,
माम्, उपेत्य, तु, कौन्तेय, पुनर्जन्म, न, विद्यते।।16।।


Gita 8.16

Aabrahmbhuvnaat’, lokaaH, punraavartinH, Arjun,
Mam’, upetya, tu, kauntey, punarjanm, na, vidhyate ||16||

Translation: (Arjun) O Arjun! (aabrahmbhuvnaat’) upto Brahm lok (lokaH) all the loks (punraavartinH) are subject to repeated creation and destruction (tu) but (kauntey) O son of Kunti, (na, vidhyate) those who do not know this (mam’) me (upetya) even after attaining (punH) again (janmH) are born. (16)

Gita 8.16: O Arjun! All the loks upto Brahmlok are subject to repeated creation and destruction. But O son of Kunti, those who do not know this, they even after attaining me are reborn.

Important: In the Bhagavad Gita published by Gita Press Gorakhpur, the word ‘vidhyaam’ in Chapter 10 Verse 17 has been translated as ‘janoo’ (I should know); ‘vidhyaat’ in Chapter 6 Verse 23 and Chapter 14 Verse 11 has been translated as ‘jaanna chaahiye’ (should know); and ‘vedhyaH’ and ‘vedhyam’ in Chapter 15 Verse 15 and Chapter 9 Verse 17 respectively, have been translated as ‘jaanne yogya’ (worthy of being known) and ‘jaanna chaahiye’ (should know). Therefore, translating ‘vidhyate’ as ‘jaante’ (know) is consistent and accurate.

If the interpretations of Verses 15–16 by other translators are accepted—claiming that after attaining Brahm (the speaker of the Gita), there is no rebirth—then this would contradict the meanings of Gita Chapter 2 Verse 12, Chapter 4 Verses 5 and 9, Chapter 15 Verse 4, and Chapter 18 Verse 62. Hence, the translation provided by Sant Rampal Ji Maharaj is accurate and aligns with the overall message of the Gita.


Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16

Gitapress Gorakhpur - Wrong Translation

Gita 8.16


Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16 - Correct Translation

Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 16


We use our own or third party cookies to improve your web browsing experience. If you continue to browse we consider that you accept their use.  Accept