Bhagavad Gita Chapter 8 Verse 25

Gita 8.25

धूमः, रात्रिः, तथा, कृष्णः, षण्मासाः, दक्षिणायनम्,
तत्रा, चान्द्रमसम्, ज्योतिः, योगी, प्राप्य, निवर्तते।।25।।


Gita 8.25

DhoomH, raatriH, tatha, krishnaH, shanmaasaaH, dakshinaayanam’,
Tatr, chaandrmsam’, jyotiH, yogi, praapya, nivartte ||25||

Translation: (DhoomH) darkness (raatriH) is the doer of night (tatha) and (krishnaH) Krishna Paksh (dakshinaayanam’) of Dakshinaayan (shanmaasaaH) is of six months (tatr) he who has gone on that path after death (yogi) a yogi (chaandrmsam’) of the moon (jyotiH) light (praapya) attaining; and enjoying the fruits of his virtuous deeds in heaven (nivartte) returns. (25)

Gita 8.25: Darkness is the doer of night, and is Krishna Paksh; and is of six months of Dakshinaayan. A yogi, who has gone on that path after death, attaining the light of the moon, enjoying the fruits of his virtuous deeds in heaven, returns.

Important: - Supreme God Kabir Bandi Chhor Ji has stated the meaning of the above-mentioned two Verses in His nectar speech in Swasam Ved that – “Taara mandal baith kar, chaand badaayi khaay; Udaiy hua jab sooraj ka syon taaron chhip jaaye.”

Meaning of the speech: - Like, at night the moon is brighter than the light of the stars, but its light ends in front of the light of the sun. Here, consider Brahm and ParBrahm to be the moon, and Brahma, Vishnu and Shiv to be the stars, and consider the sun to be the benefit of the Complete God (Purna Parmatma).


We use our own or third party cookies to improve your web browsing experience. If you continue to browse we consider that you accept their use.  Accept