Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 25

Gita 2.25

अव्यक्तः, अयम्, अचिन्त्यः, अयम्, अविकार्यः, अयम्, उच्यते,
तस्मात्, एवम्, विदित्वा, एनम्, न, अनुशोचितुम्, अर्हसि।।25।।


Gita 2.25

AvyaktH, ayam’, achintyaH, ayam’, avikaaryaH, ayam’, uchyate,
Tasmaat’, evam’, viditva, enam’, na, anushochitum’, arhasi ||25||

Translation: (Ayam’) This God with this soul (avyaktH) lives secretively (ayam’) this (achintyaH) is inconceivable and (ayam’) this (avikaaryH) flawless (uchyate) is said to be (tasmaat’) therefore, O Arjun! (enam’) this God (evam’) in such a way (viditva) knowing, you (anushochitum’) to grieve (na, arhasi) not worthy of i.e. it is inappropriate for you to grieve. (25)

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 25

Translation: This God lives secretively with this soul. This God is inconceivable and this is said to be flawless. Therefore, O Arjun! After knowing this God in such a way, you are not worthy of grieving i.e. it is inappropriate for you to grieve. Meaning is that when God is with the living being then no harm can happen to a living being.


We use our own or third party cookies to improve your web browsing experience. If you continue to browse we consider that you accept their use.  Accept